Chú thích Thành_Kiểu

  1. 1 2 Tư Mã Thiên, Sử ký, liệt truyện, quyển 78, Xuân Thân quân liệt truyện.
  2. Lưu Hướng, Chiến quốc sách, quyển 6, Trang Tương vương năm thứ 20.
  3. 1 2 Tư Mã Thiên, Sử ký, thế gia, quyển 43, Triệu thế gia.
  4. Nguyên văn: 将军壁死. Có lý giải rằng "bích tử" (壁死) nghĩa là tự sát trên tường thành. Do đó nghĩa của câu là "Tướng quân tự sát trên tường thành", chứ không phải "Tướng quân Bích chết".
  5. 1 2 Tư Mã Thiên, Sử ký, bản kỷ, quyển 6, Tần Thủy Hoàng bản kỷ.
  6. 1 2 句读之谜:成蟜叛秦了吗?
  7. Lưu Hướng, Chiến quốc sách, quyển 21, Triệu thái hậu mới nắm quyền.
  8. Nguyên văn: Tốt ở Đồn Lưu là Bồ Hạc làm phản, phanh thây kẻ này (卒屯留蒲鶮反, 戮其尸.; Tốt Đồn Lưu Bồ Hạc phản, lục kỳ thi).
  9. Lý Khai Nguyên (李开元) (16 tháng 7 năm 2006). “秦王子婴为始皇弟成蟜子说——补《史记》秦王婴列传” (bằng tiếng zh-hans). 象牙塔网络. Bản gốc lưu trữ ngày 25 tháng 3 năm 2018.  Bảo trì CS1: Ngôn ngữ không rõ (link)
  10. Phùng Mộng Long, Đông Chu liệt quốc chí, hồi 103, Lý quốc cữu tranh quyền giết Hoàng Yết, Phàn Ô Kỳ truyền lệnh đánh vua Tần.
  11. Phùng Mộng Long, Đông Chu liệt quốc chí, hồi 104, Cam La còn bé làm quan lớn, Lao Ái gian dâm loạn cung Tần.